Freeplane en français / Freeplane in french

Freeplane en français / Freeplane in french

Postby ldmpub-nospam » Tue Oct 11, 2011 4:58 pm

Dear All, (version française ci-dessous)

I'm regurlarly working on the french translation of Freeplane's. This thread aims to gather all users requests on the french translation. Please fill free to post all your remarks here ...

Best regards,

Nam

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Bonjour,

Je travaille régulièrement à la traduction française de Freeplane. J'invite tous les utilisateurs francophones à faire leurs retours dans ce sujet. Si besoin vous pouvez aussi ouvrir des tickets dans l'outil Mantis Bug Tracking. Merci à tous pour vos contributions.

Cordialement,

Nam
ldmpub-nospam
 
Posts: 56
Joined: Tue Jul 26, 2011 5:35 am

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby ldmpub-nospam » Sat Oct 15, 2011 9:09 pm

J'attire votre attention sur le fait que, pour réaliser une traduction française de qualité, j'essaye toujours de traduire Freeplane "en contexte" c'est-à-dire en utilisant l'application ;) .

Néanmoins il arrive parfois que je ne trouve pas où s'affiche la clef de traduction dans l'interface de l'application ou que le fonctionnement exact d'une commande m'échappe ou encore que je ne sois pas certain du sens d'un message. Dans ce cas j'ajoute volontairement en fin de traduction la chaîne de caractères "[CHECK ME]" :?: . Ces mots indiquent que l'aide de la communauté des utilisateurs avancés et francophones de Freeplane est souhaitée.

Merci donc de vous retours en priorité sur les chaînes contenant "[CHECK ME]".
ldmpub-nospam
 
Posts: 56
Joined: Tue Jul 26, 2011 5:35 am

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby samos29 » Sun Apr 08, 2012 10:58 am

Salut Nam,
je pense avoir détecté une erreur (assez subtile) dans la traduction de Fichier/importer/une branche..., Fichier/importer/une branche liée et Fichier/importer/une branche liée sans la racine.

Fichier/importer/une branche...
Quand on sélectionne cette option, Freeplane nous demande de sélectionner le fichier .mm, mais en aucun cas une branche. Une fois sélectionnée, c'est bien toute la carte qui est importée. Ne penses-tu pas que la traduction qui convient est "Fichier/Importer/une carte" ?

Fichier/importer/une branche liée
cette importation fonctionne dans deux cas de figure :
- lorsqu'il existe un lien entre deux noeuds sur une même carte : on s'aperçoit que ça fonctionne mal : ce n'est pas la branche liée qui est importée mais l'ensemble de la carte. Mais cette fonction est-elle prévue pour les liens entre des noeuds d'une même carte ?
- si on a créé un lien d'une branche d'une carte vers une autre carte, c'est l'ensemble de la carte qui est importée, et non la branche seule, même en spécifiant la référence du noeud dans le lien (exemple : test.mm#ID_722160275)

Fichier/importer/une branche liée sans la racine
Même constat, sauf que le noeud racine n'est pas importé.

Pour conclure, il y a, à mon avis, deux façons de voir les choses :
- soit on remplace "branche" par "carte" pour ces trois fonctions et dans ce cas, c'est cohérent
- soit il y a un bug dans le programme

Il y a une autre possibilité : je me plante complètement sur l'utilisation :oops: !

Qu'en penses-tu ?

merci
Franck
samos29
 
Posts: 12
Joined: Sat Sep 03, 2011 9:11 pm

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby ldmpub-nospam » Thu Apr 12, 2012 8:05 pm

Bonsoir Franck,

Pour une raison inconnue, je ne recevais plus les notifications :evil: ... je n'avais donc pas vu ton message :oops: .

Je viens de faire des tests sur ces 3 fonctions d'import que je n'avais jamais utilisé auparavant et j'arrive aux mêmes conclusions que toi => je viens d'effectuer le changement de libellé pour indiquer "carte", comme tu le recommandais, pour ces 3 commandes.

Merci, dans l'attente d'autres retours :mrgreen: .
ldmpub-nospam
 
Posts: 56
Joined: Tue Jul 26, 2011 5:35 am

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby philho » Fri Apr 13, 2012 11:32 am

Je tiens à souligner la qualité de la traduction... [I must underline the quality of the French translation]
Bon, il y a encore des [translate me], mais c'est normal. Mais je n'ai pas vu de faute flagrante. J'écrirais Édition et Épaisseur de ligne (après tout, il y a déjà À propos) mais ce n'est pas rédhibitoire sans accent.

J'ai essayé Xmind avant Freeplane (pas mal, différent...) et c'est bourré d'accents incorrects, genre SoulignÈ ou autre.

Bref, si je peux aider, je le ferai. Je vais être attentif aux messages...
philho
 
Posts: 9
Joined: Fri Apr 13, 2012 10:44 am
Location: Near Paris, France

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby ldmpub-nospam » Fri Apr 13, 2012 5:37 pm

Merci philho :geek: . Je viens de corriger les accents "É" pour les termes que tu as indiqué.

Cordialement,

Nam.
ldmpub-nospam
 
Posts: 56
Joined: Tue Jul 26, 2011 5:35 am

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby samos29 » Wed Apr 18, 2012 4:59 pm

ldmpub-nospam wrote:Bonsoir Franck,

Pour une raison inconnue, je ne recevais plus les notifications :evil: ... je n'avais donc pas vu ton message :oops: .

Je viens de faire des tests sur ces 3 fonctions d'import que je n'avais jamais utilisé auparavant et j'arrive aux mêmes conclusions que toi => je viens d'effectuer le changement de libellé pour indiquer "carte", comme tu le recommandais, pour ces 3 commandes.

Merci, dans l'attente d'autres retours :mrgreen: .



Merci pour la traduction. J'ai réessayé de mon côté et je confirme. Ce qui m'étonne, c'est que dans la version Anglaise, on a également "import linked branch" et non "import linked map". Pareil dans Freemind. Donc je me demande toujours si je ne suis pas à côté de la plaque et si cette fonction ne sert pas à autre chose !

Franck.
samos29
 
Posts: 12
Joined: Sat Sep 03, 2011 9:11 pm

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby samos29 » Mon Apr 23, 2012 4:08 pm

Bonsoir Nam,
j'ai repéré deux éléments qui n'étaient pas encore traduit. Vu que tu as déjà travaillé dessus, voici ce que j'ai repéré (c'est peut-être plus simple que de regénérer un fichier à fusionner ensuite avec le tien).

- Edition/Noeud avancé/Modifier les attributs dans une nouvelle fenêtre.
La boite de dialogue qui s'affiche à l'écran contient "Attribute name" (à traduire par "nom d'attribut" ou simplement "Attribut" par exemple) et "Attribute value" ("valeur de l'attribut" ou "valeur").
- dans les préférences Freeplane, menu Comportement, un nouveau menu a été créé : "Fold on click inside", qui pourrait se traduire par "Replier les noeuds enfant sur clic"

Sinon, tes "Check Me" sont OK à mon avis.


Merci

Franck.
samos29
 
Posts: 12
Joined: Sat Sep 03, 2011 9:11 pm

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby ldmpub-nospam » Mon Apr 23, 2012 6:16 pm

Merci Franck.

- Point 1 : "Attribute name" et "Attribute value" ne sont pas suivis de "translate me" => il n'existe donc pas de clef de traduction => tu peux ouvrir un bug dans Mantis ;).
- Point 2 : merci pour l'info. J'ai opté pour le, j'espère, très clair message : "Cliquer sur un nœud plie ou déplie la branche"

Pour les Check Me ... il faudrait presque les prendre 1 par 1 :oops: . Par exemple dans Edition/Noeud avancé : je n'ai pas réussit à faire marcher la commande "Copier les propriétés avancés du nœud" : si tu comprends ce que ça fait exactement => je suis preneur.

Amicalement,
ldmpub-nospam
 
Posts: 56
Joined: Tue Jul 26, 2011 5:35 am

Re: Freeplane en français / Freeplane in french

Postby samos29 » Tue Apr 24, 2012 3:32 pm

Salut,

Pour le point 1, je viens de faire un ticket Mantis (le N° 1623)
Pour l'utilisation de 'copy extensions from style node', j'avoue que je ne comprend pas vraiment non plus l'intérêt de cette fonction. Vu l'emplacement, je pense qu'il y a un lien avec les Détails, mais où ?! Du coup, j'ai posé la question sur le forum.

J'ai vu que la version 1.2.14_07 renfermait un mode présentation rudimendaire mais simple d'emploi (je crois que je vais en faire un billet dans les prochains jours !)
Il y a donc de nouvelles traductions à prévoir :
-menu Affichage : 'Presentation mode' en mode présentation' (facile !)
- menu outils/préférences/Apparence : 'Presentation dimmer transparenty' (transparency ?) que l'on pourrait traduire par 'niveau de transparence en mode présentation'. Qu'en penses-tu ?


Franck.
samos29
 
Posts: 12
Joined: Sat Sep 03, 2011 9:11 pm

Next

Return to Open Discussion

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 1 guest

cron